« 400年前の武者行列が再現された | トップページ | 初めてのエアメール »

シルバーウィークは正しい英語?

シルバーウィーク・・終わりましたね。

5月の連休がゴールデンウィークでだから、今回は金に対向してのシルバーウィークということですが、ちょっとおかしくないですか。

ゴールデンウィークは[ゴールド]に[]が付く。
では、シルバーウィークは[シルバー]に[]が付かなくても良いのだろうか?
シルバンウィークが正しいのではないだろうか?
教育上からも解明しなければ...
ということで乏しい英語の知識をフル活用して調べました。

ゴールデンの綴りは[Golden]で[Gold]に[en]が付いて、[金の]という意になる。
この[-en]は、物質名詞に付いて[・・・性(質)の]、[・・・製の]、の意の形容詞を作る働きがある。
[-n]が付く場合もある。

ゴールデンレトリバー、ゴールデンタイム、東北楽天ゴールデンイーグルス...etc
たくさんありますね。

では、シルバーはどうなるのかというと
[Silver]に[n]が付いて、Silver + n → silvern と辞書にあり、発音は[シルブァンorシルバン]。

しかし、ここからがややこしい。
形容詞のSilvern(シルバン)は、どうも古い言い方のようで使わないそうである。

辞書にも[Golden ~]というのはたくさん載っているが、[Silvern ~]はない。
silver anniversary:25周年記念(銀婚式)
silver fox:銀狐   etc
シルバー人材センター、シルバーアクセサリー...これでいいのだ。

なぜかって?
外人に聞いたけど、そうなのだから理屈ぬきで覚えなさいと言われた。

ひとつ、お利口になったのに、どうも日本人は文法から覚えようとする悪い癖がある。

ごもっとも。
韓国語を会話中心で勉強している自分なのに..根性は直っていませんね。
反省 (^ 。^)ゞ

 

ブログランキングに参加しています。
アラシ君をクリックして欲しいワン。
クリックしてくれると、うれしいな。

 

|

« 400年前の武者行列が再現された | トップページ | 初めてのエアメール »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/187437/46298457

この記事へのトラックバック一覧です: シルバーウィークは正しい英語?:

« 400年前の武者行列が再現された | トップページ | 初めてのエアメール »